4◆前号に続き「日本語がヤバい!」という話を。20年ほど前のことでしょうか、“ファミレス言葉”なる奇妙な日本語が若者たちの間で、ことにファミリーレストランとかファストフード店でアルバイトをしている人の間で流行りました。◆例えばお客に「ご注文は以上でよろしかったですか?」と何故か過去形に。これはチェーンの本国アメリカの新人研修マニュアルを誤訳したのが原因のようで。英語には敬語がない代わりに、May I, Can you, Will you...でなくMight I, Could you, Would you... と過去形にすると丁寧な表現になるのを、単に過去形の日本語に訳した―ということのようです。◆ほかにも妙な言葉があります。「ご注文のコーヒーになります」って、カップにお湯が入っていて指をパチンと鳴らすとコーヒーに成るのかな。これは「コーヒーでございます」と言うべきでしょ。また「千円からお預かりします」は「千円(を)お預かりします。(その千円から)◯◯円(を)頂戴します」を合体させた?ようで、更に「お釣りとレシートのお返しです」ときたもんだ!。お釣りは返してもらうけど、レシートは店が客に渡す領収書ですよ。◆それから例えばスポーツ選手が頻繁に「応援の方よろしくお願いします」と言ってましたが、これ「飲み食いするのもいいけど応援の方もよろしく」という意味?。たぶん「応援のほど」を聞き違えたんだと思いますが…。◆最近だと「久しぶり!会うのは卒業式ぶりだよね」だって。これ「卒業式以来◯年ぶり」と年月や時間が入るものですが、そんなの面倒くさいとばかりに省略した?のかも知れません。◆そう言えば21世紀になってからでしょうか、「〜だったりする」「〜とか思います」という表現を頻繁に耳にします。「だったり」も「とか」も、一つではなく複数を提示するものではないですか?。「〜とは思います」でなく「とは思うけど、◯◯じゃないかな」と別の意見を加えるのが普通では?
元のページ ../index.html#11